Zhuangzi described a fable like this - the emperor of the South Sea is called Su, the emperor of the North Sea is called Hu, and the emperor of the center iscalled Chaos. Su and Su often meet in the place of Chaos, and Chaos treats them very earnestly. Su and Hu discussed together how to repay Chaos' heavykindness, saying, "Everyone has eyes, ears, mouth, and nose, which are used to see, hear, eat, and breathe, but Chaos does not have them. He cut sevenorifices." They cut one hole every day, and after seven days, Chaos died.
Animals have their own country. They have thoughts, emotions, expressions, and unique intelligence systems. In many cases, people are actually the sameas animals.
This fable deeply moved me. "Chaos" is also a mythical beast recorded in "Shan Hai Jing". I am very interested in this beast. So I tried to create such a creature without seven orifices. Chaos has a child in the same state on his head. They areintegrated into a whole, as if searching for their own answer. I call this state of seeking the Tao.
庄子描写了一则这样的寓言故事——南海的大帝叫倏,北海的大帝叫忽,中央的大帝叫混沌。倏与忽常常相会在混沌之处,混沌对待他们十分殷切。倏和忽一起商量着要报答混沌厚重的恩情,说“人人都有眼、耳、口、鼻七个窍 孔,用来看、听、吃及呼吸,唯独混沌没有,我们试着为他凿开七窍。”他们每天凿出一个孔窍,凿了七天混沌死了。
动物们有着属于他们自己的国度。他们有思想、有情绪、会表达、也有着独特的智慧系统,很多时候,其实人和动物是一样的。
这则寓言故事深深打动了我,“混沌”同时也是《山海经》里面记载的一个神兽。我对这个神兽产生了浓厚的兴趣。于是我就尝试去塑造这么一个没有七窍的生物。混沌的头上顶着一个跟他同样状态的小孩,他们融为一个整体,仿佛在寻找着属于自己的答案,我把这种状态叫寻道。